"babe in the woods" بـJapanese
التعريف
「babe in the woods」は、経験が浅く、世間知らずで、周囲の危険や困難に気づいていない人を指します。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
この表現はややフォーマルで、主に大人が未経験で無知な状況に置かれている時に使います。子供にはあまり使いません。よく使うフレーズ:'like a babe in the woods', 'feel like a babe in the woods'。
أمثلة
He was a babe in the woods when he started his first job.
彼は最初の仕事を始めたとき、**babe in the woods**でした。
She felt like a babe in the woods in the big city.
彼女は大都会で**babe in the woods**に感じた。
Without help, the tourists were babes in the woods.
助けがなければ、観光客たちは**babes in the woods**だった。
When it comes to taxes, I’m a total babe in the woods.
税金のこととなると、私は完全な**babe in the woods**です。
You can tell she’s a babe in the woods in politics—she trusts everyone!
政治の世界では彼女が**babe in the woods**なのは一目瞭然ー誰でも信じてしまう!
Don’t worry, Alex—everyone is a babe in the woods at first.
心配しないでアレックス—最初はみんな**babe in the woods**だよ。