"any port in a storm" بـChinese (Traditional)
走投無路時哪裡都行(成語)緊急時刻求其次
التعريف
這個表達意思是在困難或危急時刻,只能接受任何可以幫忙的方法或資源,即使不是最佳選擇。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
常見於口語,用來表示無法選擇時只能妥協。帶有無奈、勉強接受的意味,類似‘不得已’的情況。正式書面語較少用。
أمثلة
He didn't like the hotel, but it was any port in a storm.
他不喜歡這家旅館,但這也是**走投無路時哪裡都行**。
We took the job—any port in a storm when you need money.
我們接受了這份工作——**走投無路時哪裡都行**,當你需要錢的時候。
The only restaurant open was awful, but any port in a storm.
唯一開著的餐廳也很差,但也是**走投無路時哪裡都行**。
"Why are you using your old phone?" "My new one broke—any port in a storm."
「你為什麼還用舊手機?」 「新手機壞了——**走投無路時哪裡都行**。」
I don't love instant noodles, but any port in a storm when the fridge is empty.
我不喜歡喫泡麵,但冰箱空了時**走投無路時哪裡都行**。
He wasn't her first choice, but she needed a date—any port in a storm.
他不是她的首選,但她需要有人陪伴——**走投無路時哪裡都行**。