"a man's home is his castle" بـJapanese
التعريف
自分の家は自分が安心して自由に過ごせる場所であり、プライバシーや権利が守られる場所であるという意味の表現です。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
この表現はやや古風で、プライバシーや家の権利について語るときによく使われます。現代では「男性」に限らず、誰にでも当てはまります。他人に迷惑をかける言い訳には使いません。
أمثلة
Remember, a man's home is his castle. You have the right to feel safe there.
覚えておいて、**我が家は我が城**。そこでは安心していいんだよ。
Even small houses show that a man's home is his castle.
小さな家でも「**我が家は我が城**」が表れています。
My grandmother always said, 'a man's home is his castle.'
祖母はよく「**我が家は我が城**」と言っていました。
He keeps his front gate locked because he truly believes a man's home is his castle.
彼は「**我が家は我が城**」と本気で信じているので、玄関門にいつも鍵をかけています。
After a long day, I just want to go home—a man's home is his castle, after all.
長い一日の後は家に帰りたい—やっぱり**我が家は我が城**ですから。
When it comes to rules at home, I believe a man's home is his castle—my house, my rules.
家のルールについては、私の考えは**我が家は我が城**—つまり「うちのルールは私が決める」です。