"a house divided against itself cannot stand" بـChinese (Traditional)
التعريف
這個習語表示如果一個群體的成員彼此衝突,這個群體終將失敗。經常用來提醒避免內部分裂。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
正式或嚴肅語氣,多用於政界、組織或家庭。非字面意思,指任何內部有衝突的群體。常見於警告語或演說中。
أمثلة
A house divided against itself cannot stand when family members constantly fight each other.
當家庭成員經常爭吵時,**自相分裂的家庭難以維繫**。
The teacher said, 'A house divided against itself cannot stand' about our sports team fighting.
老師說:「**自相分裂的家庭難以維繫**」,指的是我們球隊裡的爭吵。
A house divided against itself cannot stand shows why peace in a group is important.
**自相分裂的家庭難以維繫**說明了團體和諧的重要性。
Don't forget, a house divided against itself cannot stand—let's work together instead of arguing!
別忘了,**自相分裂的家庭難以維繫**—我們應該合作,不要吵架!
After months of bickering, the board realized a house divided against itself cannot stand and finally agreed on a plan.
爭吵數月後,董事會終於明白**自相分裂的家庭難以維繫**,終於同意了一個計劃。
We can't move forward while we're split—remember, a house divided against itself cannot stand.
我們分裂的時候沒法前進—記住,**自相分裂的家庭難以維繫**。